Mon week-end a été largement nourri d’écoutes de Schubert – en dehors des funérailles papales (voir brevesdeblog : Pauvre François)
D’abord parce que j’ai reçu trois CD sortis il y a cinq ans : je connaissais des disques d’Andrea Lucchesini, qui enregistra pour EMI dans sa jeunesse Beethoven, Liszt ou Chopin, mais je n’avais pas prêté attention à ces Schubert.
Pure merveille que ce finale de la dernière sonate, qui respire, écoute, s’ouvre à la poésie de l’infini :
Et cet adagio si simple, si pur, de la D 959 ! On n’en sort pas indemne.
Réécouter Böhm
J’avais oublié de réécouter la Neuvième symphonie de Schubert telle que l’a dirigée Karl Böhm à Dresde le 12 janvier 1979. Prodigieux non ?
Samuel Hasselhorn
Voici plusieurs mois que je lis des choses très flatteuses sur le baryton allemand Samuel Hasselhorn, sans que j’aie eu la possibilité de l’entendre en concert. Ce qu’écrit Sylvain Fort dans Diapason à propos de son dernier disque m’a convaincu de rattraper mes retards d’écoute.
J’ai toujours cru que l’interprétation de « Die junge Nonne » par Kathleen Ferrier était indépassable. Celle de Samuel Hasselhorn la rejoint dans mon panthéon personnel. Les deux Alleluia qui concluent ce Lied me laissent toujours sans mots…
Tout apprenti germaniste a un jour appris par coeur La chanson de Mignon / Mignon’s Lied, l’un des plus célèbres poèmes de Goethe
Kennst du das Land, wo die Zitronen blühn / Connais tu le pays des citronniers en fleurs Im dunklen Laub die Goldorangen glühn / Et des oranges d’or dans le sombre feuillage Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht / De la brise soufflant doucement du ciel bleu Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht? / Du myrte silencieux et des hauts lauriers droits Kennst du es wohl? / Le connais-tu bien ? Dahin, dahin / Là-bas, là-bas Möcht ich mit dir, o mein Geliebter, ziehn! / Je voudrais ô mon amour m’en aller avec toi
Kennst du das Haus? Auf Säulen ruht sein Dach / Connais-tu la maison ? Son toit posé sur des colonnes Es glänzt der Saal, es schimmert das Gemach / La chambre aux doux reflets, la salle lumineuse Und Marmorbilder stehn und sehn mich an / Et les statues de marbre qui me regardent Was hat man dir, du armes Kind, getan / Que t’a-t-on fait, mon pauvre enfant ? Kennst du es wohl? / Le connais-tu bien ? Dahin, dahin / Là-bas, là-bas Möcht ich mit dir, o mein Beschützer, ziehn! / Je voudrais, ô mon protecteur, m’en aller avec toi
Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg? / Connais-tu la montagne et le sentier dans les nuées ? Das Maultier sucht im Nebel seinen Weg / Le muletier cherche son chemin dans la brume In Höhlen wohnt der Drachen alte Brut / Dans les grottes se cache l’engeance des dragons Es stürzt der Fels und über ihn die Flut / Le rocher s’y écrase submergé par les eaux Kennst du ihn wohl? / Le connais-tu bien ? Dahin, dahin / Là-bas, Geht unser Weg / C’est là-bas que va notre chemin O Vater, lass uns ziehn! Ô père, partons-y*
Depuis quelques jours, je suis dans « ce pays où fleurissent les citronniers« , la péninsule de Sorrente, où l’on fabrique le fameux limoncello
Mais, arrivant dans le jardin du petit hôtel où j’ai trouvé refuge à l’écart de la foule – ce qui est un exploit dans la région au mois d’août ! -, planté de citronniers et d’orangers, j’ai aussitôt pensé à Strauss, Schubert, Wolf, Duparc et même Ambroise Thomas !
Johann Straussfils et sa valse Wo die Zitronen blühenop.364 initialement appelée « Bella Italia », créée en 1874 pendant une tournée italienne du célèbre violoniste/chef d’orchestre/compositeur.
Hugo Wolfpuise aux mêmes sources, mais l’atmosphère se fait plus sombre.
Henri Duparc confie une Romance de Mignon (1869)de pure beauté sur un poème de Victor Wilder, beaucoup plus proche du poème de Goethe que les traductions françaises les plus connues (* voir ci-dessous)
On n’est pas obligé d’écouter ni même d’aimer l’opéra d’Ambroise Thomas, Mignon, pour apprécier cet air ravissant, dans la voix fruitée, à la prononciation française délicieusement artificielle, de Frederica von Stade
Et pourquoi pas se replonger dans ce bouquin, qui m’était, à vrai dire, tombé des mains lorsque j’avais dû le lire pendant mes études d’allemand – mais n’en est-il pas un peu toujours ainsi lorsqu’une lecture est obligée plus que choisie ? –
* Traduction personnelle du poème de Goethe, au plus près du texte allemand et de sa poétique particulière. Assez éloignée de la traduction/trahison très fantaisiste qui est couramment utilisée depuis le XIXème siècle :
Connais-tu le pays où fleurit l’oranger? Le pays des fruits d’or et des roses vermeilles, Où la brise est plus douce et l’oiseau plus léger, Où dans toute saison butinent les abeilles, Où rayonne et sourit, comme un bienfait de Dieu, Un éternel printemps sous un ciel toujours bleu! Hélas! Que ne puis-je te suivre Vers ce rivage heureux d’où le sort m’exila! C’est là! c’est là que je voudrais vivre, Aimer, aimer et mourir!
Connais-tu la maison où l’on m’attend là-bas? La salle aux lambris d’or, où des hommes de marbre M’appellent dans la nuit en me tendant les bras? Et la cour où l’on danse à l’ombre d’un grand arbre? Et le lac transparent où glissent sur les eaux Mille bateaux légers pariels à des oiseaux! Hélas! Que ne puis-je te suivre Vers ce pays lointain d’où le sort m’exila! C’est là! c’est là que je voudrais vivre, Aimer, aimer et mourir!
Je ne suis pas revenu les mains vides de mon week-end liégeois, les amis ayant souhaité anticiper un anniversaire qui n’a lieu que dans trois jours. Et comme ils me connaissent bien, ils ne sont pas trompés. Cela peut même donner quelques idées à ceux qui sont encore en panne de cadeaux à faire pour ces fêtes…
J’avais déjà reçu des mêmes amis, et dédicacés par Pierre Lecrenier, les deux premiers tomes, inutile de dire que ce troisième est mieux venu encore. Pour ce que j’en ai déjà feuilleté, le trait est juste, les traits jamais excessifs, mais tellement inspirés de la réalité. Bravo !
Dans un genre plus direct, j’ai bien reconnu la patte d’un ami militant de toutes les causes qui nous tiennent à coeur dans le choix de ce qui est en train de devenir un bestseller
Pour conjurer l’avenir…
L. avait repéré l’affection que j’ai pour les livres d’André Tubeuf, style et mémoire inimitables. Et qu’il me manquait certainement celui-ci. Bien vu !
Autre album, intéressant et frustrant à la fois, parce que ce beau livre ne peut donner qu’un faible aperçu de plus de 50 ans de vie, de travail, de création au sein de la Maison de la radio (inaugurée en 1963). L’ami Gérard Courchelle a fait des choix qui n’auraient pas été les miens, mais c’est un travail remarquable, richement documenté, et sans aucun doute passionnant pour qui veut découvrir l’arrière du décor.
Et puis demain j’évoquerai dans le détail l’une des plus belles publications discographiques de l’année, somptueux contenant et contenu. À la mesure de celui qu’elle honore pour son centenaire.
Sviatoslav Richter ou l’exception faite homme. Et auprès de lui un immense chef d’orchestre, qui mériterait à son tour pareil hommage, Kirill Kondrachine.